Mattheus 22:8

SVToen zeide hij tot zijn dienstknechten: De bruiloft is wel bereid, doch de genoden waren het niet waardig.
Steph τοτε λεγει τοις δουλοις αυτου ο μεν γαμος ετοιμος εστιν οι δε κεκλημενοι ουκ ησαν αξιοι
Trans.

tote legei tois doulois autou o men gamos etoimos estin oi de keklēmenoi ouk ēsan axioi


Alex τοτε λεγει τοις δουλοις αυτου ο μεν γαμος ετοιμος εστιν οι δε κεκλημενοι ουκ ησαν αξιοι
ASVThen saith he to his servants, The wedding is ready, but they that were bidden were not worthy.
BEThen he said to his servants, The feast is ready but the guests were not good enough.
Byz τοτε λεγει τοις δουλοις αυτου ο μεν γαμος ετοιμος εστιν οι δε κεκλημενοι ουκ ησαν αξιοι
DarbyThen he says to his bondmen, The wedding feast is ready, but those invited were not worthy;
ELB05Dann sagt er zu seinen Knechten: die Hochzeit ist zwar bereit, aber die Geladenen waren nicht würdig;
LSGAlors il dit à ses serviteurs: Les noces sont prêtes; mais les conviés n'en étaient pas dignes.
Peshܗܝܕܝܢ ܐܡܪ ܠܥܒܕܘܗܝ ܡܫܬܘܬܐ ܡܛܝܒܐ ܘܗܢܘܢ ܕܡܙܡܢܝܢ ܗܘܘ ܠܐ ܫܘܝܢ ܗܘܘ ܀
SchDann sprach er zu seinen Knechten: Die Hochzeit ist zwar bereit, aber die Geladenen waren nicht würdig;
WebThen he saith to his servants, The wedding is ready, but they who were invited were not worthy.
Weym Then he said to his servants, "`The wedding banquet is ready, but those who were invited were unworthy of it.

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken